Adaptabilidade jesuítica e tradução cultural nas aldeias da América portuguesa * Jesuit adaptability and cultural translation in missions of Portuguese America

Autores

  • LUISA TOMBINI WITTMAN Doutora em História pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Professora Adjunta de História – Universidade do Estado de Santa Catarina – FAED/UDESC.

DOI:

https://doi.org/10.18223/hiscult.v3i2.1005

Resumo

A análise da documentação histórica da Companhia de Jesus revela adaptações jesuíticas e traduções culturais, através da música, nas aldeias do Estado do Brasil e do Estado do Maranhão. A investigação atentará para as regras proibitivas da Companhia e para as flexibilizações ocorridas nas missões da costa e do planalto paulista, a partir da chegada dos jesuítas em 1549, e da Amazônia colonial, na segunda metade do século XVII. Busca-se, assim, reconstruir histórias de constantes negociações, na qual a música desempenha papéis plurais e os sujeitos envolvidos colocam em jogo sonoridades que se revelam indispensáveis ao contato entre ameríndios e missionários.

 

Biografia do Autor

LUISA TOMBINI WITTMAN, Doutora em História pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Professora Adjunta de História – Universidade do Estado de Santa Catarina – FAED/UDESC.

Doutora em História pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Professora Adjunta de
História – Universidade do Estado de Santa Catarina – FAED/UDESC.

Downloads

Publicado

2014-09-22